Viewing entries in
capoeira song of the week

1 Comment

Capoeira Song of the Week: Se Pudesse Eu Voltava No Tempo IaIá

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the      STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by   dash-es

The English translation is in regular text

 

Per Risos's request...

 

Se Pudesse Eu Voltava No Tempo


(coro/chorus)

Se pudesse eu voltava no tempo iaiá

See pooh-DEH-see eh/oo vohl-TAH-vah noo TEHM-pooh ya-YA

If I could back in time Yaya

Se pudesse eu voltava no tempo ioiô

See pooh-DEH-see eh/oo vohl-TAH-vah noo TEHM-pooh yo-YO

If I could  back in time Yoyo 

Se pudesse eu voltava no tempo iaiá

See pooh-DEH-see eh/oo vohl-TAH-vah noo TEHM-pooh ya-YA

If I could back in time Yaya

Eu voltava no tempo ioiô

Eh/oo vohl-TAH-vah noo TEHM-pooh yo-YO

I would go back in time Yoyo  

Eu voltava no tempo iaiá

Eh/oo vohl-TAH-vah noo TEHM-pooh ya-YA

I would go back in time Yaya

 

(solo/lead verses)

 

Eu voltava para ver Mestre Bimba jogando,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr MEHS-tree BEEM-bah zhoh-GAHN-dooh

I would go back to see Mestre Bimba playing,

Eu voltava para ver seu Pastinha tambem,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr seh/oo pahs-TEEN-yah tahm-behng

I would go back to see Pastinha also,

Eu voltava para ver seu Traira,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr seh/oo trah-EE-rah

I would go back to see your Traira,  

Eu voltava para ver Waldemar,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr wahl-deh-MAHRH

I would go back to see Waldemar

Eu voltava para ver Besouro Mangangá,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr bee-ZOH-rooh mahng-gahng-GAH

I would go back to see Mangangá Beetle,

Se pudesse

See pooh-DEH-see

If I could

 

Eu voltava para ver Atenilo jogando,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr ah-teh-NEE-loo zhoh-GAHN-dooh

I would return to see Atenilo playing,

E ouvir cantar Mucungé,

ee oh-VEERH cahn-TAHRH moo-koon-ZHEH

And hear Mucungé sing,

Eu voltava para ver Caiçara,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr kigh-SAH-rah

I would return to see Rascal,

Eu voltava para ver Paraná,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr pah-rah-NAH

I returned to see Paraná,

Eu voltava para ver Onça Preta e Aberré,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr OHN-sah PREH-tah ee ah-beh-HEY

I returned to see Leopard and Aberrê,

Se pudesse 

See pooh-DEH-see

If I could

 

Eu voltava para ver a luta do Batuque, 

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr ah LOO-tah dooh bah-TOOH-key

I returned to see the fight of Batuque ,

Eu voltava para ver o brilho da navalha,

Eh/oo vohl-TAH-vah PAH-rah vehr oo BREEL-yooh dah nah-VAHL-yah

I returned to see the flash of the razor

Na Bahia para ver Mestre Noronha,

nah bah-EE-ah PAH-rah vehr MEHS-tree noh-ROHEENG-ya

In Bahia to see Mestre Noronha,

No Recife para ver Nascimento Grande,

nooh heh-SEE-fee PAH-rah vehr nah-see-MEHN-tooh GRAHN-jeeh

In Recife  to see Nascimento Grande,

E no Rio para ver o Manduca da Praia,

ee nooh HEE-ooh PAH-rah vehr oo mahn-DOOH-cah dah PRIGH-ya

And in Rio to see Manduca da Praia,

Se pudesse

See pooh-DEH-see

If I could

 

Eu voltava no tempo de sinhá,

Eh/oo vohl-TAH-vah noo TEHM-pooh deeh seeng-YA

I would go back in time mistress,

Para ver como tudo aconteceu,

PAH-rah vehr KOH-mooh TOO-dooh ah-kohn-teh-SEH/OO

To see how it all happened, 

Se pudesse eu voltava no tempo,

See pooh-DEH-see eh/oo vohl-TAH-vah noo TEHM-pooh

If I could go back in time,

Eu voltava no engenho e na senzala

Eh/oo vohl-TAH-vah noo ehng-ZHENG-yoo ee nah sehn-ZAH-lah

I would return to the plantation and slave quarters

Para ver como a capoeira nasceu,

 PAH-rah vehr KOH-mooh ah kah-pooh-EY-rah nah-SEH/OO

To see how capoeira was born,

Se pudesse

See pooh-DEH-see

If I could

1 Comment

Capoeira Song of the Week:  África Brasil

Comment

Capoeira Song of the Week: África Brasil

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text

Enjoy!

África Brasil

Mestre Suassuna, Contramestre Espirrinho 

África se uniu ao meu Brasil

AH-freeh-kah seeh ooh-NEEh/OOH ow meh/ooh brah-ZEEHW

Africa united itself with my Brazil

 

 

 (coro/chorus)

África se uniu ao meu Brasil

AH-freeh-kah seeh ooh-NEEh/OOH ow meh/ooh brah-ZEEHW

Africa united itself with my Brazil

 

Mistura de raça e de cor

Meehs-TOOH-rah deeh HAH-sah eeh deeh kohrh

Mixture of race and color

Mantendo a nossa tradição

Mahnh-TEHNH-dooh ah NOH-sah trah-deeh-SOWHNH

Keeping our tradition

Do povo guerreiro e sofrido

Dooh POH-vooh geh-HEY-rooh eeh SOH-freeh-dooh

 Of a warrior people that suffered

Por isso não teme о perigo

Pohrh EEH-sooh nowhnh TEH-meeh ooh peh-REEH-gooh

As a result they don't fear the danger   

Lutar contra a escravidão

Looh-TAHRH KOHN-trah ah ehs-krah-veeh-DOWHNH

 To fight against slavery

África!

AH-freeh-kah

Africa

 

(coro/chorus)

África se uniu ao meu Brasil

AH-freeh-kah seeh ooh-NEEh/OOH ow meh/ooh brah-ZEEHW

Africa united itself with my Brazil

 

Cultura afro brasileira

Koohl-TOOH-rah AH-froh brah-Zeeh-LEY-rah

 Afro-Brazilian culture

Aprendeu a plantar macaxeira

Ah-PREHN-deeh ah plahn-TAHRH mah-kah-SHEY-rah

 Learned to plant cassava

Subir o рé de bananeira

Sooh-BEEH ooh peh deeh bah-nah-NEY-rah

 To go up the banana tree

Viver a beleza do amor

Veeh-VEHRH ah beh-LEH-zah dooh ah-MOHRH

 To live the beauty of love

Amor que é só a natureza

Ah-MOHRH keeh so ah nah-tooh-REH-zah

 Love that is only nature

О negro aroma da mesa

Ooh NEH-grooh ooh ah-ROH-mah dah MEH-zah

The black aroma of the table

Tempéro que da о sabor

Tehnn-PEH-rooh keeh dah ooh sah-BOHRH

Seasoning that gives the flavor  

África!

AH-freeh-kah

Africa

 

(coro/chorus)

África se uniu ao meu Brasil

AH-freeh-kah seeh ooh-NEEh/OOH ow meh/ooh brah-ZEEHW

Africa united itself with my Brazil

 

Negro mulato mameluco

NEH-grooh mooh-LAH-tooh mah-meh-LOOH-kooh

 Black mulatto mameluco

Mistura que deu о Cafuzo

Meehs-TOOH-rah keeh deh/ooh ooh kah-FOOH-zooh

 Mixture that gave us the Cafuzo

Em busca da libertacão

Ehnh BOOHS-kah dah leeh-behrh-tah-SOWHNH

 In pursuit of liberation

Não só da corrente do acoite

Nowhnh so dah koh-HEHNH-teeh dooh ah-KOY-teeh

Not only the current scourge 

O negro chorava de noite

Ooh NEH-grooh shoh-RAH-vah deeh NOY-teeh

 The black cried at night

Com a forte dor no coraçao

Kohnh ah FOHRH-teeh dohrh nooh koh-rah-SOWHNH

 With the sharp pain in the heart

Lembra do abraço mainha

LEHNH-brah dooh ah-BRAH-sooh maye-EEHNH-yah

 Remember the motherly embrace

Cantando uma ladainha

Kahnh-TAHNH-dooh OOH-mah lah-dah-EEHNH-yah

Singing a litany

Pedindo a Deus proteção

Peh-DEEHNH-dooh ah Deh/oohs proh-eh-SOWHNH

Asking God for protection  

África

AH-freeh-kah

Africa

 

(coro/chorus)

África se uniu ao meu Brasil

AH-freeh-kah seeh ooh-NEEh/OOH ow meh/ooh brah-ZEEHW

Africa united itself with my Brazil

Comment

Capoeira Song of the Week:  Ouvi Falar

Comment

Capoeira Song of the Week: Ouvi Falar

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text

Enjoy!

 

Ouvi Falar

Mestre Acordeon and Contramestre Cravo  

Escutei alguem falar que jogava capoeira 

Eh-skooh-TEY aw-GHEHNH fah-LAHRH keeh zhoh-GAH-vah kah-pooh-EY-rah

I listened to someone say that they played capoeira

 

Era forte. Era valente.   Não era de brincadeira.

 EH-rah FOHRH-teeh  EH-rah vah-LEHNH-teeh  nownh EH-rah deeh breehnh-kah-DEY-rah

They were strong, They were brave.  It wasn't a kid's game.

 

De verdade meu amigo, capoeira é uma arte 

 Deeh vehrh-DAH-deeh meh/ooh ah-MEEH-gooh, kah-pooh-EY-rah eh/ah OOH-mah AHRH-teeh

In reality my friend, capoeira is an art

 

Pra se jogar com emoção. 

Prah seeh zhoh-GAHRH kohnh eh-moh-SOWNH

That is played with emotion

 

Tem que ser forte e valente, mas tambem saber jogar com a mente 

Tehnh keeh sehrh FOHRH-teeh eeh vah-LEHNH-teeh, mayez tahnh-BEHNH sah-BEHRH zhoh-GAHRH kohnh ah MEHNH-teeh

You have to be strong and brave, but you also need to know play with your mind

 

E com amor no coração 

 Eeh kohnh ah-MOHRH nooh koh-rah-SOWNH

And with emotion in your heart

 

Ê ê viva meu Deus 

 Eh eh VEEH-vah meh/ooh deh/oohs

Eh eh long live God

 

Ê ê viva meu mestre 

Eh eh VEEH-vah meh/ooh MEHS-treeh

Eh eh long live my teacher

 

Ai ai ouvi falar, ouvi falar, ouvi falar 

 aye aye oh-VEEH fah-LAHRH, oh-VEEH fah-LAHRH, oh-VEEH fah-LAHRH

ai ai I heard, I heard, I heard

 

 (coro/chorus)

Ai ai ouvi falar 

 Aye aye oh-VEEH fah-LAHRH

Ai ai I heard

available on DunDak

available on DunDak

Comment

Capoeira Song of the Week:  Realidade de Bimba e Pastinha

Comment

Capoeira Song of the Week: Realidade de Bimba e Pastinha

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text

Enjoy!

 

Realidade de Bimba e Pastinha

by Mestre Gajé 

 

Caiangô, Caianga Caianga Caiango io oi é

Kay-yahn-GOH, kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH oy eh/ah

Caiangô, Caianga Caianga Caiango io oi é ***

 

(coro/chorus) 

Caiangô

 Kay-yahn-GOH

Caiangô

 

Caianga Caianga Caianga io u o o o

Kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH ooh oh oh oh

Caianga Caianga Caianga io u o o o

 

(coro/chorus)  

Caiangô

 Kay-yahn-GOH

Caiangô

 

Caianga Caianga Caiango io oi é

Kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH oy eh/ah

Caianga Caianga Caiango io oi é

 

(coro/chorus)  

Caiangô

Kay-yahn-GOH 

Caiangô

 

***  this appears to be a word of African, and quite possibly Yoruba origin. I am working on the translation. 

 

 

Você diz que sabe tudo

Voh-SAY deehs keeh SAH-beeh TOOH-dooh

You say you know everything

Mais você não sabe nada

Mayez voh-SAY nowhnh SAH-beeh NAH-dah

But you don't know anything

Quem sabe é Bimba e Pastinha que morreu

Kehnh SAH-beeh eh/ah BEEHNH-bah eeh Pah-STEEHNH-yah keeh moh-HEH/OOH

Who knew were Bimba and Pastinha who died

E o nome ficou na parada

Eeh ooh NOH-meeh feeh-KOH nah pah-RAH-dah

And whose names have stuck (meaning 'have become famous/memorable')

Caiangô

Kay-yahn-GOH

Caiangô 

 

(coro/chorus) 

Caiangô

Kay-yahn-GOH

Caiangô 

 

Caianga Caianga Caiango io oi é

Kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH oy eh/ah

Caiangô, Caianga Caianga Caiango io oi é ***

(coro/chorus) 

Caiangô

 Kay-yahn-GOH

Caiangô

Caianga Caianga Caianga io u o o o

Kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH ooh oh oh oh

Caianga Caianga Caianga io u o o o

(coro/chorus)  

Caiangô

 Kay-yahn-GOH

Caiangô

Caianga Caianga Caiango io oi é

Kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH oy eh/ah

Caianga Caianga Caiango io oi é

(coro/chorus)  

Caiangô

Kay-yahn-GOH 

Caiangô

***  this appears to be a word of African, and quite possibly Yoruba origin. I am working on the translation. 

 

Quem foi que pintou a zebra?

Kehnh foy k

eeh peehnh-TOH ah ZEH-brah

Who painted the zebra?

Quem envernizou a barata?

Kehnh ehnh-vehrh-neeh-ZOH ah bah-RAH-tah

Who varnished the cockroach?

Quem foi que pintou a zebra?

 Kehnh foy keeh peehnh-TOH ah ZEH-brah 

Who painted the zebra?

Quem envernizou a barata?

 Kehnh ehnh-vehrh-neeh-ZOH ah bah-RAH-tah

Who varnished the cockroach?

Quem deu a luz no vagalume?

  Kehnh deh/ooh ah looh/eehz nooh vah-gah-LOOH-meeh

Who gave light to the firefly?

E quem inventou pernada?

Eeh kehnh eehnh-vehnh-TOH pehrh-NAH-dah

Who invented walking? 

Caiangô

Kay-yahn-GOH

Caiangô 

 

(coro/chorus) 

Caiangô

Kay-yahn-GOH

Caiangô 

 

Caianga Caianga Caiango io oi é

Kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH oy eh/ah

Caiangô, Caianga Caianga Caiango io oi é ***

(coro/chorus) 

Caiangô

 Kay-yahn-GOH

Caiangô

Caianga Caianga Caianga io u o o o

Kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH ooh oh oh oh

Caianga Caianga Caianga io u o o o

(coro/chorus)  

Caiangô

 Kay-yahn-GOH

Caiangô

Caianga Caianga Caiango io oi é

Kayn-gah, kayhn-gah kai-yahn-GOH eeh-OH oy eh/ah

Caianga Caianga Caiango io oi é

(coro/chorus)  

Caiangô

Kay-yahn-GOH 

Caiangô

***  this appears to be a word of African, and quite possibly Yoruba origin. I am working on the translation. 

 

available on DunDak

available on DunDak

Comment

Capoeira Song of the Week:  Capoeira Toma Sentido

Comment

Capoeira Song of the Week: Capoeira Toma Sentido

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text

Thanks to Bombinha for this week's submission.

Enjoy!

 

Capoeira Toma Sentido

Capoeira toma sentido

Kah-pooh-EY-rah TOH-mah sehnh-CHEEH-dooh

Capoeira takes feeling/senses

(coro/chorus) 

Capoeira toma sentido

Kah-pooh-EY-rah TOH-mah sehnh-CHEEH-dooh

Capoeira takes feeling/senses
 

E se não vou te derrubar

Eeh seeh nowhnh voh cheeh deh-hooh-BAHRH

And if you don't have it, then I am going to take you down

(coro/chorus) 

E se não vou te derrubar

Eeh seeh nowhnh voh cheeh deh-hooh-BAHRH

And if you don't have it, then I am going to take you down

 

 

Você diz que dá no nego, no nego você não dá

Voh-SEY deehs keeh dah nooh NEH-gooh, nooh NEH-gooh voh-SEY nowhnh dah

You said you got that black guy, you didn't get that black guy

 

(coro/chorus) 

Você diz que dá no nego, no nego você não dá

Voh-SEY deehs keeh dah nooh NEH-gooh, nooh NEH-gooh voh-SEY nowhnh dah

You said you got that black guy, you didn't get that black guy

 

Comment

Capoeira Song of the Week:  Santo Antônio Quero Água

Comment

Capoeira Song of the Week: Santo Antônio Quero Água

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text

Thanks to Pensador for this week's submission.  (been in the works for a loooong time)

Enjoy!

Santo Antônio Quero Água

Santo Antônio quero água

SAHNH-tooh Ahn-TOHNH-eeh-oh KEH-rooh AH-gwah

Saint Anthony I want water

 

(coro/chorus) 

Santo Antônio quero água

SAHNH-tooh Ahn-TOHNH-eeh-oh KEH-rooh AH-gwah

Saint Anthony I want water

 

Quero água pra beber

KEH-rooh AH-gwah prah beh-BEHRH

I want water to drink

Quero água pra lavar

KEH-rooh AH-gwah prah lah-VAHRH

I want water to wash

Quero água pra benzer

KEH-rooh AH-gwah prah behnh-ZEHRH

I want water to bless with

Quero água

KEH-rooh AH-gwah

I want water

 

(coro/chorus) 

Quero água pra beber

KEH-rooh AH-gwah prah beh-BEHRH

I want water to drink

Quero água pra lavar

KEH-rooh AH-gwah prah lah-VAHRH

I want water to wash

Quero água pra benzer

KEH-rooh AH-gwah prah behnh-ZEHRH

I want water to bless with

Quero água

KEH-rooh AH-gwah

I want water

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comment