From Tamandua...
what other sport has a game that is dynamic enough to account for these different contexts without changing the rules of the game or creating a senior league or something
learn more
From Tamandua...
what other sport has a game that is dynamic enough to account for these different contexts without changing the rules of the game or creating a senior league or something
This feature is designed to give you functional training tools for your off days when you are not training capoeira. We will be looking at various exercises that we will have as resources for you to devise a strategy for your overall physical development as a capoeirista.
The goals are:
Overall Physical Health
Promoting Longevity
Improved Performance in your capoeira training and game
This week we take a look at the anatomy of a Tuesday Thursday favorite... Lower Body Pulling!
Enjoy!
This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.
Our Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of the week and post your definition(s) and translations. At the end of each week, the entries will be reviewed and then summarized into a translation and a definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.
Submit your entries in the comments section below!
This week's Capoeira Wiki-Word is:
Comunidade
ps
Please cite your sources
Comunidade literally translates to English as "community."
We have a nice one. send me some more pics and I'll add them here.
You submit the songs. We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.
The format works like this:
The lyrics in Portuguese are in bold
The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es
The English translation is in regular text.
Amanhã é Dia Santo
PEAh-mah-NYAHHN eh/ah DEEH-ah SAHN-tooh
Tomorrow is holy day
(coro/chorus)
Um, dois, três
Oohnh, doyz, trehs
1, 2, 3
Dia de Corpo de Deus
DEEH-ah deeh KOHRH-pooh deeh deh/oohs
Day of the body of God
(coro/chorus)
Três, três, seis
Trehs, trehs, seys
3, 3, 6
Quem tem roupa vai pra missa
Kehnh tehnh HOH-pah vaye prah MEEH-sah
Who has clothes goes to mass
(coro/chorus)
Seis, três, nove
Seys, trehs, NOH-veeh
6, 3, 9
Quem não tem faz como eu
Kehnh nowhnh tehnh fayez KOH-mooh eh/ooh
Who doesn't have them, does it like me
(coro/chorus)
Nove, três, doze
NOH-veeh, trehs, DOH-zeeh
9, 3, 12
This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.
Our Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of the week and post your definition(s) and translations. At the end of each week, the entries will be reviewed and then summarized into a translation and a definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.
Submit your entries in the comments section below!
This week's Capoeira Wiki-Word is:
Cafuringa
ps
Please cite your sources
From Tamandua...
... it’s all in context and I especially like how specifically their gingas are both really strong, grounded and martial as opposed to some of the other games and styles we’ve been exploring lately.